#30 Rocaille Newsletter | La disciplina può più che il furore
Lo sport come modello di rigore, da Nedo Nadi a Mike Tyson, passando per Machiavelli fino a Madonna.
Questa è la newsletter gratuita di rocaille.it. La invio ogni mese, se non volete più riceverla potete cancellarvi dal link in fondo, se invece volete passare alla versione a pagamento potete farlo cliccando qui.
This is rocaille.it's free newsletter, I send it every month, if you no longer want to receive it you can unsubscribe from the link at the bottom. If you would like to upgrade to the paid version, you can do so by clicking here.
Marzo è il mese della primavera, oltre che del mio compleanno (che è domani!), e ora che sta per concludersi mi rendo conto quanto sia stato inaspettatamente pieno di eventi belli per me.
Innanzitutto volevo ringraziare coloro che hanno partecipato al primo Raduno Rocaille (se mi seguite su Instagram avrete visto che il tema scelto era pierrot). È stato un immenso piacere conoscere tanti di voi e ritrovare i lettori che mi seguono da tempo, ne farò sicuramente un altro in autunno.
A inizio mese invece sono andata a Maastricht dove ho lavorato al TEFAF, la più importante fiera di arte antica in Europa che si svolge una volta l’anno. È stata un’esperienza incredibile dove, anche lì, ho potuto incontrare alcuni lettori che sono passati a salutarmi, oltre che conoscere alcuni tra i più importanti galleristi d’Italia.
Nel frattempo sono uscite le date della prima Rocaille Experience di quest’anno: I segreti della Tuscia III, dal 24 al 26 maggio. Sono aperte le prenotazioni! Più in basso i dettagli.
March is the month of spring, as well as my birthday (which is tomorrow!), and now that it is coming to a close I realize how unexpectedly full of beautiful events it has been for me.
First, I wanted to thank those who participated in the first Rocaille Meet up (if you follow me on Instagram you will have seen that the theme chosen was pierrot). It was an immense pleasure to meet so many of you and to catch up with readers who have been following me for some time, I will definitely do another one in the fall.
Earlier this month, I went to Maastricht where I worked at TEFAF, the most important ancient art fair in Europe that takes place once a year. It was an incredible experience where, there too, I was able to meet some readers who stopped by to say hello, as well as meet some of the most important gallery owners in Italy.
Meanwhile, the dates for this year's first Rocaille Experience have come out: The Secrets of Tuscia III, May 24-26. Reservations are now open! More details below.
Il tema di questa newsletter è la disciplina, intesa come esercizio continuo e necessario per raggiungere gli obiettivi che uno si prefigge. È legata al tema dello sport e per questo ho scelto un dipinto che rappresenta una schermitrice donna, tutta fuoco e fermezza.
A seguire troverete la consueta selezione di notizie tra mostre, articoli, novità e altre cose che succedono in questo mondo. Poi ci sono i miei eventi, viaggi e ebook. Le newsletter dei mesi precedenti potete leggerle nell’archivio.
La newsletter a pagamento di questo mese arriverà un po’ in ritardo (4 aprile) e parlerà delle Ville vicino Roma, con informazioni che non ho pubblicato né sul blog né sui social (in basso potete vedere l’anteprima). Potete abbonarvi facendo una donazione minima di 30€ qui (è valida un anno).
Ad Aprile sarò a Milano per il Salone del Mobile, nel frattempo vi auguro Buona Pasqua!
The theme of this newsletter is discipline, understood as the continuous exercise necessary to achieve one's goals. It’s related to the theme of sports, and for this I have chosen a painting depicting a female fencer, all fire and firmness. Next you will find the usual selection of news including exhibitions, articles, news and other things happening in this world. Then there are my events, travels and ebooks. Previous months' newsletters you can read in the archive.
This month's paid newsletter will arrive a little late (April 4) and will talk about the Villas of Rome, with information that I have not published either on the blog or on social (below you can see the preview). You can subscribe by making a minimum donation of 30€ here (it is valid for one year).
In April I will be in Milan for the Salone del Mobile, in the meantime I wish you a Happy Easter!
La disciplina può più che il furore
È difficile, difficilissimo imporsi una disciplina e seguirla a qualsiasi costo. Ci pensavo mentre correvo, come faccio ogni settimana, da due anni a questa parte. Siamo esseri imperfetti: la nostra volontà vacilla facilmente, fiaccata e distratta dalle più stupide cose.
“La natura genera pochi uomini gagliardi; la industria e lo esercizio ne fa assai.
Può la disciplina nella guerra più che il furore.”
- N. Machiavelli, Dell'arte della guerra -
Secondo Niccolò Machiavelli (1469 – 1527) chi ha disciplina ha più possibilità di vincere di chi ha solo la forza. Lo sport, per esempio, è una disciplina (e con sport non intendo la palestra). Allenarsi tutti i giorni, avere fisso un obiettivo senza mai mollare, tenere duro anche quando non ci va, anzi soprattutto quando non ci va, richiede tanta forza di volontà; per questo gli atleti sono grandi modelli di rigore.
Discipline can more than fury
It’s difficult, very difficult to impose a discipline on yourself and follow it no matter what. I was thinking about this while running, as I have done every week for the past two years. We are imperfect beings: our will wavers easily, weakened and distracted by the silliest things.
"Nature begets few gallant men; industry and exercise makes many. Can discipline in war more than fury."
N. Machiavelli, Dell'arte della guerra
According to Niccolò Machiavelli (1469 - 1527) those who have discipline have a better chance of winning than those who have only strength. Sports, for example, is discipline (and by sports I do not mean the gym). Training every day, having a goal fixed without ever giving up, holding on even when it doesn't go, indeed especially when it doesn't, requires a lot of willpower; that is why athletes are great models of rigor.
Lo sport della mia vita è la scherma, la pratico da più di 10 anni, sono arrivata quasi all’insegnamento. Come Madonna nel film Die Another Day (2002), in cui appare in un brevissimo cameo nei panni della maestra di scherma vestita di pelle nera, o come in quel racconto di Barbey d’Aurevilly (1808 – 1889), Le Bonheur dans le crime (contenuto in Les Diaboliques), in cui la protagonista è Hauteclaire Stassin, maestra di scherma: “Del resto - a parte questa prodigiosa abilità, così insolita in una donna e che le procurava da vivere dignitosamente - come non trovare interessante quella fanciulla che per tutta risorsa aveva il suo fioretto e che la professione portava a vivere tra la gioventù dorata della città e ad aver contatti con presuntuosi e scavezzacolli senza che il suo buon nome ne soffrisse?"
The sport of my life is fencing, I have been practicing it for more than 10 years, I have come close to teaching. Like Madonna in the film Die Another Day (2002), in which she appears in a very brief cameo as a fencing teacher dressed in black leather, or like in that short story by Barbey d'Aurevilly (1808 - 1889), Le Bonheur dans le crime (contained in Les Diaboliques), in which the main character is Hauteclaire Stassin, a fencing teacher: "After all - apart from this prodigious skill, so unusual in a woman and which provided her with a decent living - how could one not find interesting that maiden who for all resource had her foil and whose profession led to living among the city's gilded youth and having contact with conceited and scoundrels without her good name suffering? "
La scherma mira a reprimere l’istinto naturale della lotta per trasformarlo in movimenti innaturali il cui obiettivo è toccare il corpo dell’altro con la punta della lama. Non mira ad uccidere, ma a far vedere che lo si può fare. È una dimostrazione di superiorità, senza troppo sporcarsi, le divise infatti sono candidamente bianche, il corpo completamente coperto. Mi piace, inoltre, che lo scontro con l’avversario si svolga al massimo della distanza possibile.
Lo sapeva Nedo Nadi (1894-1940), un genio sportivo di cui nessuno potrà mai emulare le gesta: vinse sei medaglie olimpiche, tutte d’oro, e cinque ottenute nella stessa Olimpiade, ad Anversa nel 1920, in tre armi diverse.
Fu avviato alla scherma, con il fratello minore Aldo, dal padre Giuseppe Nadi, maestro d’armi fondatore dello storico Circolo Scherma Fides di Livorno (lo stesso di Aldo Montano) con metodi non teneri: non tollerava pause e men che meno la stanchezza, a ogni errore corrispondeva una stilettata sulle gambe. Nedo e Aldo si allenavano ogni giorno, per varie ore, da quando avevano 6 anni con maratone di affondi, passi avanti e indietro. Nedo era un esteta riservato, con una volontà di ferro: è stato l'unico schermidore al mondo ad avere vinto una medaglia d'oro in tutte e tre le armi nel corso di una stessa olimpiade.
La sua collezione personale di attrezzature schermistiche è conservata presso l'Agorà della Scherma, museo sito a Busto Arsizio, curato dal maestro Giancarlo Toran.
Alla vita romanzesca dei fratelli Nedo e Aldo Nadi, Geminello Alvi ha dedicato un libro La vanità della spada. Vita e ardimenti dei fratelli Nadi.
Fencing aims to suppress the natural instinct to fight and turn it into unnatural movements whose goal is to touch the other's body with the tip of the blade. It does not aim to kill, but to show that it can be done. It is a demonstration of superiority, without getting too dirty, the uniforms in fact being candidly white, the body completely covered. I also like that the confrontation with the opponent takes place at the greatest possible distance.
Nedo Nadi (1894-1940), a sports genius whose feats no one will ever be able to emulate, knew this: he won six Olympic medals, all gold, and five achieved in the same Olympics, in Antwerp in 1920, in three different weapons. He was initiated into fencing, with his younger brother Aldo, by his father Giuseppe Nadi, a master-at-arms and founder of the historic Circolo Scherma Fides in Livorno (the same as Aldo Montano) with methods that were not tender: he did not tolerate breaks, much less fatigue; every mistake was matched by a stylus on the legs. Nedo and Aldo trained every day, for several hours, since they were 6 years old with marathons of lunges, steps forward and backward. Nedo was a reserved aesthete with an iron will: he was the only fencer in the world to have won a gold medal in all three weapons during the same Olympics.
- His personal collection of fencing equipment is preserved at the Agora della Scherma, a museum located in Busto Arsizio and curated by master Giancarlo Toran.
- To the incredible life of brothers Nedo and Aldo Nadi, Geminello Alvi dedicated the book The Vanity of the Sword. Life and Daring of the Nadi Brothers.
Il suo contrario è il pugilato, basato sullo scontro fisico in cui i due avversari arrivano al sangue. A lungo andare, a causa dei colpi, i lineamenti del viso si modificano e si possono riportare anche danni permanenti. Di fatto è una lotta violenta regolarizzata.
Ispirata da questo episodio su Roma di Parts Unknown di Anthony Bourdain, in cui lui e Asia Argento assistono ad un incontro di boxe mentre mangiano un piatto di spaghetti, ho voluto assistere anche io, per la prima volta, ad un incontro di boxe. Per puro caso ho scoperto che una scuola di Roma ne aveva organizzato uno nella storica gelateria Fassi, vicino Piazza Vittorio. Gelato e boxe, un abbinamento che sa tanto di ludo romano, proprio panem et circenses.
Its opposite is boxing, based on physical confrontation in which the two opponents come to blood. In the long run, as a result of the blows, facial features change and even permanent damage can be done. It is, basically, a regularized violent fight.
Inspired by this episode on Rome of Anthony Bourdain's Parts Unknown, in which he and Asia Argento watch a boxing match while eating a plate of spaghetti, I also wanted to attend a boxing match for the first time. Coincidentally, I found out that a school in Rome had organized one in the historic Fassi gelateria, near Piazza Vittorio. Gelato and boxing, a combination that smacks of Roman ludo, just panem et circenses.
Molti campioni di boxe sono diventati leggende, da Primo Carnera a Rocky Marciano, da Muhammad Ali fino a Mike Tyson. Sono stati fatti tanti film a riguardo, ma solo uno mi sento di ricordare: Raging Bull (in italiano Toro scatenato), un film in bianco e nero del 1980, con un giovane De Niro diretto da Martin Scorsese, ispirato alla vera storia del peso medio italo-americano Jake La Motta. Scena epica è quella in cui De Niro sul ring, sfinito, insanguinato e barcollante, dopo aver perso l’incontro, dice all’avversario: “Non mi hai buttato giù Ray, non mi hai MAI buttato giù”.
Many boxing champions have become legends, from Primo Carnera to Rocky Marciano, from Muhammad Ali to Mike Tyson. Many films have been made about them, but only one I feel like remembering: Raging Bull, a 1980 black-and-white film with a young De Niro directed by Martin Scorsese, inspired by the true story of Italian-American middleweight Jake La Motta. Epic scene is when De Niro in the ring, exhausted, bloodied and staggering, after losing the fight, says to his opponent, "You didn't get me down Ray, you never got me down."
Per puro caso mi è capitato di vedere su Instagram questo video di Mike Tyson (1966), oggi 58enne: sono gli allenamenti che sta affrontando per prepararsi a sfidare il 27enne Jake Paul a luglio. Impressionante.
In un’intervista ha detto: “Ero piuttosto egocentrico, egoista e pigro […] poi ho preso queste caratteristiche, lo spirito del sacrificio, l'abbandonare le cose che prima ritenevi importanti per una causa che lo è ancora di più.”
Non mi è mai piaciuto molto Tyson, anche se indubbiamente è un atleta formidabile e sicuramente è nato per fare boxe, anche se c’è sempre, o almeno in passato c’è stata, una qualche violenza incontrollata nei suoi gesti.
Nientemeno, è stato lui ad aver dato la più perfetta definizione di disciplina:
Coincidentally, I happened to see on Instagram this video of Mike Tyson (1966), now 58: it's the workouts he is going through to prepare to challenge 27-year-old Jake Paul in July. Impressive. In an interview he said, "I used to be pretty self-centered, selfish, and lazy [...] I took those traits, the spirit of sacrifice, the abandoning of things that you used to think were important for a cause that is even more so." I never really liked Tyson, although he is undoubtedly a formidable athlete and certainly was born to box, although there is always, or at least in the past there was, some uncontrolled violence in his gestures. It was he who gave the most perfect definition of discipline:
”Discipline is doing what you hate to do like you love it. You got to do it to be the best”
“Disciplina è fare quello che odi, ma farlo come se lo amassi.
Devi farlo per essere il migliore.”
News, events, exhibitions, articles
NEWS
Il tema del Met Gala 2024 è stato svelato ed è molto interessante: Sleeping Beauties: Reawakening Fashion si ispira ad un racconto dello scrittore J.G. Ballard, in cui un conte e una contessa cercano di mantenere inalterato il loro ricco giardino minacciato da una folla e, appunto, dal tempo.
Il punto della situazione su come è andato TEFAF 2024.
E’ stata scelta L’Aquila come Capitale italiana della Cultura 2026. Quest’anno invece è la volta di Pesaro, mentre nel 2025 sarà Agrigento.
Sono state trafugate dal Vittoriale degli italiani 49 opere in oro, tra gioielli e sculture, realizzate dall’artista Umberto Mastroianni, esposte in occasione della mostra, per un valore di 1 milione di euro. Mi chiedo come sia stato possibile…
Confermata Hypermaremma 2024, giunta alla sua sesta edizione, evento che promuove il territorio della Maremma in Toscana con opere d’arte contemporanea.
NEWS
- The theme of the Met Gala 2024 has been unveiled and it is very interesting: Sleeping Beauties: Reawakening Fashion is inspired by a short story by writer J.G. Ballard, in which an earl and countess try to keep their rich garden untouched by a mob and, indeed, time.
- The bottom line on how TEFAF 2024 went.
- L'Aquila was chosen as the Italian Capital of Culture 2026. This year, however, it is Pesaro's turn, while in 2025 it will be Agrigento.
- Forty-nine gold works, including jewelry and sculptures, made by the artist Umberto Mastroianni and displayed at the exhibition, worth 1 million euros, were stolen from the Vittoriale degli Italiani. I wonder how it was possible...
- Confirmed Hypermaremma 2024, now in its sixth edition, an event that promotes the Maremma region of Tuscany with works of contemporary art.
ROMA
MUSEO MARIO PRAZ: ha finalmente riaperto la casa del grandissimo anglista e studioso del gusto Mario Praz! Chi mi segue da tanto sa che erano anni che aspettavo questa notizia. Per puro caso ho incontrato la nuova direttrice Francesco Condò che mi ha detto che è previsto anche un nuovo spazio espositivo, dove si pensa di esporre in modo permanente la sua collezione di acquerelli d’interni.
Ha aperto una ricca mostra sull’Ottocento napoletano alle Scuderie del Quirinale che si preannuncia essere molto importante. Fino al 16 giugno.
Vi avevo già segnalato la mostra su Antonio Donghi a Palazzo Merulana, sono andata a vederla, bellissima! Foto e recensione qui.
A Villa Medici mostra molto interessante sull’art brut, che ho visto la scorsa domenica. Epopee Celesti, fino al 19 maggio.
E’ uscito il programma di quest’anno di Open House Roma, un evento annuale che apre gratuitamente al pubblico centinaia di edifici, notevoli per le loro caratteristiche architettoniche e per la loro storia. Si svolgerà dal 6 al 14 aprile, le prenotazioni aprono il 22 marzo.
Roma Diffusa, il progetto che mira a modificare la narrazione della capitale promuovendo di volta in volta un quartiere, si terrà il 5/6/7 aprile. Il quartiere scelto questa volta è Parioli, qui il programma.
Una timida apertura di Villa Albani Torlonia, ma solo dell’antiquarium, è prevista per i 10 anni della Fondazione. Per l’occasione l’Antiquarium delle Scuderie ospiterà una selezione di opere provenienti dalla prestigiosa collezione dopo anni di restauro. L’esposizione è in programma dal 28 marzo al 28 giugno 2024.
Palazzo Braschi ospita la mostra Il mondo fluttuante. Ukiyoe. Visioni dal Giappone. Tra le centocinquanta opere esposte troviamo quelle dei più noti maestri dell’ukiyo-e: Kitagawa Utamaro, Katsushika Hokusai e Hiroshige. Fino 23 giugno 2024.
Al Palazzo delle Esposizioni si celebra l’astrattista Carla Accardi, nel centenario della sua nascita, con una mostra di circa cento opere che ripercorrono la sua carriera. Fino al 9 giugno.
ROME
- MARIO PRAZ MUSEUM: The home of the great anglist and scholar of taste Mario Praz has finally reopened! Those who have been following me for a long time know that I had been waiting years for this news. Coincidentally, I met the new director Francesco Condò, who told me that a new exhibition space is also planned, where his collection of interior watercolors will be permanently displayed.
- He opened a rich exhibition on the Neapolitan 19th century at the Scuderie del Quirinale that promises to be very important. Through June 16.
- I had already reported to you the Antonio Donghi exhibition at Palazzo Merulana, I went to see it, beautiful! Photos and review here.
- At Villa Medici very interesting exhibition on art brut, which I saw last Sunday. Celestial Epics, through May 19.
- This year's schedule for Open House Roma, an annual event that opens hundreds of buildings, notable for their architectural features and history, to the public for free, is out. It will take place April 6-14; reservations open March 22.
- Roma Diffusa, the project that aims to change the narrative of the capital by promoting a neighborhood from time to time, will be held April 5/6/7. The neighborhood chosen this time is Parioli, here the program.
- A tentative opening of Villa Albani Torlonia, but only of the Antiquarium, is planned for the Foundation's 10th anniversary. For the occasion, the Scuderie Antiquarium will host a selection of works from the prestigious collection after years of restoration. The exhibition is scheduled to run from March 28 to June 28, 2024.
- Palazzo Braschi is hosting the exhibition The Floating World. Ukiyoe. Visions from Japan. Among the one hundred and fifty works on display are those of the best-known masters of ukiyo-e: Kitagawa Utamaro, Katsushika Hokusai, and Hiroshige. Through June 23, 2024.
- The Palazzo delle Esposizioni celebrates abstractionist Carla Accardi, on the centenary of her birth, with an exhibition of some 100 works tracing her career. Through June 9.
MILANO
Il prossimo mese, dal 12 al 14 aprile, ci sarà il MiArt, la fiera internazionale d’arte moderna e contemporanea di Milano che propone capolavori dell'inizio del ventesimo secolo assieme a nuove produzioni dei più influenti artisti contemporanei.
Dal 16 al 21 aprile invece, ci sarà il Salone del mobile, evento durante il quale è possibile entrare e vedere luoghi altrimenti chiusi e/o inaccessibili durante l’anno. In particolare seguo sempre Alcova, un progetto con sede itinerante che promuove il design contemporaneo in luoghi non convenzionali (spesso abbandonati) e sempre diversi. Quest’anno sarà in due ville storiche a Varedo, in Brianza.
Palazzo Reale propone per questa primavera una grande monografica di 90 opere su Giuseppe De Nittis, pittore che, insieme a Boldini, è stato il più grande degli italiani a Parigi. Fino al 30 giugno.
Al MUDEC invece segnalo una mostra sul fotografo Martin Parr, fino al 30 giugno, e quella in arrivo sul tatuaggio, che potrebbe essere interessante.
Alla Villa Reale di Monza va in mostra l’Ottocento lombardo, con 70 opere, da Hayez al Piccio, da Faruffini a Cremona, da Medardo Rosso a Segantini. Un viaggio nella pittura, e nella cultura, della Lombardia del XIX secolo. Fino al 28 luglio.
MILAN
- Next month, from April 12 to 14, there will be MiArt, Milan's international modern and contemporary art fair featuring masterpieces from the early 20th century along with new productions by the most influential contemporary artists.
- From April 16 to 21, on the other hand, there will be the Salone del mobile, an event during which it is possible to enter and see places otherwise closed and/or inaccessible during the year. In particular I always follow Alcova, a project with a traveling venue that promotes contemporary design in unconventional (often abandoned) and always different places. This year it will be in two historic villas in Varedo, Brianza.
- Palazzo Reale is offering a major monographic exhibition this spring of 90 works on Giuseppe De Nittis, a painter who, along with Boldini, was the greatest of the Italians in Paris. Through June 30.
- At MUDEC, on the other hand, I point out an exhibition on photographer Martin Parr, through June 30, and one coming up on tattooing, which could be interesting.
- At the Villa Reale in Monza the Lombard 19th century is on display, with 70 works, from Hayez to Piccio, Faruffini to Cremona, Medardo Rosso to Segantini. A journey into the painting, and culture, of 19th-century Lombardy. Through July 28.
ITALIA
FIRENZE Ha finalmente riaperto il museo de La Specola dopo una lunga ristrutturazione. Evviva!
NAPOLI Ha riaperto anche la chiesa-museo dei Girolamini, con record di visitatori il primo giorno!
ROVERETO Interessantissime le due mostre annunciate dal MART per questa primavera: Arte e Fascismo e quella sul pittore Pietro Gaudenzi, curata dal mio amico e grande storico dell’arte Manuel Carrera. Entrambe fino al 1 settembre.
FORLI’ Ha aperto la mostra sui Preraffaelliti dal titolo Preraffaelliti. Rinascimento moderno che si prospetta essere molto interessante. Fino al 30 giugno 2024.
ROVIGO Bella la mostra su Toulouse-Lautrec, con dipinti e pastelli provenienti da importanti musei americani ed europei, oltre che francesi. Fino al 30 giugno.
MODENA Dopo Roma, la mostra itinerante dell’artista Sergio Padovani, intitolata Pandemonio, dal 16 marzo al 5 maggio 2024 fa tappa nella sua città natale.
VENEZIA Tanti cambiamenti in vista della Biennale Arte: apre, come hub polifunzionale dell’imprenditore e filantropo francese Nicolas Berggruen, Palazzo Diedo. Nel frattempo l’artista turco di origine curda Ahmet Güneştekin ha acquisito Palazzo Gradenigo per farne uno spazio d’arte. A Palazzo Donà Brusa a Campo San Polo inaugura la nuova galleria di Tommaso Calabro.
PARMA Al Labirinto della Masone dal 6 aprile e fino al 30 giugno ci sarà la mostra MUSCA DEPICTA. C’è una mosca sul quadro, una grande e curiosa esposizione che insegue le apparizioni della mosca nelle arti visive a partire dalla scuola di Giotto e fino al contemporaneo.
BOLOGNA A Palazzo Pallavicini la mostra Stregherie. Iconografia, fatti e scandali sulle sovversive della storia, approfondisce l’iconografia sulle streghe nella storia dell’arte e del costume. Fino al 16 giugno.
ITALY
- FLORENCE The La Specola museum has finally reopened after a long renovation. Yay!
- NAPLES The Girolamini church-museum has also reopened, with record numbers of visitors on the first day!
- ROVERETO Very interesting are the two exhibitions announced by MART for this spring: Art and Fascism and the one on painter Pietro Gaudenzi, curated by my friend and great art historian Manuel Carrera. Both through September 1.
- FORLI' An exhibition on the Pre-Raphaelites entitled Preraphaelites. Modern Renaissance that promises to be very interesting. Through June 30, 2024.
- ROVIGO Beautiful exhibition on Toulouse-Lautrec, with paintings and pastels from important American and European museums, as well as from France. Through June 30.
- MODENA After Rome, artist Sergio Padovani's traveling exhibition Pandemonium stops in his hometown from March 16 to May 5, 2024.
- VENICE Lots of changes ahead of the Biennale Arte: Palazzo Diedo opens as a multipurpose hub for French entrepreneur and philanthropist Nicolas Berggruen. Meanwhile, Turkish artist of Kurdish origin Ahmet Güneştekin has acquired Palazzo Gradenigo to make it an art space. Tommaso Calabro's new gallery opens at Palazzo Donà Brusa in Campo San Polo.
- PARMA At the Labirinto della Masone from April 6 through June 30 there will be the exhibition MUSCA DEPICTA. There's a fly on the painting, a large and curious exhibition that chases the appearances of the fly in the visual arts starting from the school of Giotto and up to the contemporary.
- BOLOGNA At Palazzo Pallavicini the exhibition Witchcraft. Iconography, Facts and Scandals on the Subversives of History, delves into the iconography on witches in the history of art and costume. Through June 16.
MONDO
PARIGI La collezione Al Thani, una delle più prestigiose collezioni private al mondo, espone all’Hôtel de la Marine un eccezionale gruppo di opere d'arte che abbracciano un periodo che va dall'antichità ai giorni nostri. Fino al 30 giugno.
BRUXELLES In occasione dei 75 anni dalla morte di James Ensor la città celebra l’opera del pittore di Ostenda con una mostra visitabile fino al 2 giugno alla KBR, la Biblioteca Reale del Belgio.
LONDRA Adoro Hans Holbein, straordinario ritrattista tedesco vissuto nel Cinquecento. In mostra oltre 100 opere alla King’s Gallery tra disegni, dipinti, miniature e illustrazioni di libri. Fino al 14 aprile.
WORLD
- PARIS The Al Thani Collection, one of the world's most prestigious private collections, is exhibiting at the Hôtel de la Marine an exceptional group of artworks spanning a period from antiquity to the present day. Through June 30.
- BRUSSELS To mark the 75th anniversary of James Ensor's death, the city celebrates the work of the Ostend painter with an exhibition on view until June 2 at KBR, the Royal Library of Belgium.
- LONDON I adore Hans Holbein, an extraordinary German portraitist who lived in the 16th century. More than 100 works on display at the King's Gallery including drawings, paintings, miniatures and book illustrations. Through April 14.
Rocaille Experience:
The Secrets of Tuscia III | 24-25-26 May 2024
Un viaggio di 3 giorni e 2 notti alla scoperta della Tuscia, la zona senza confini precisi che si divide tra il Lazio, la Toscana e l'Umbria. Partiremo da Bolsena, soggiornando nel b&b più bello del paese, che è anche una dimora storica: Palazzo Cozza Caposavi. Qui, nel grande salone affrescato, avremo la possibilità esclusiva di fare una cena a lume di candela: sarà un’occasione per presentarci e conoscerci meglio prima di partire per l’esplorazione. Il programma prevede sempre anche la visita esclusiva di due dimore storiche: castelli, giardini segreti, ville, residenze d’artista. Si tratta sempre di luoghi fuori dalle rotte del turismo di massa e che raccontano storie e realtà spesso poco conosciute.
QUANDO?
Le attività dell'Experience coprono l’ultimo fine settimana di maggio: iniziano ufficialmente la sera del 24 maggio, con la cena nel palazzo, e finiscono la mattina (compresa) di domenica 26.
QUANTO?
La quota è a partire da 490€ e si differenzia per una persona singola o una coppia.
COMPRENDE:
- 2 notti a Palazzo Cozza Caposavi (servizio b&b con colazione inclusa);
- 2 visite private con guida in due dimore storiche;
- una cena esclusiva a Palazzo Cozza Caposavi;
- mio accompagnamento durante tutta la durata del viaggio;
- mio ebook "Guida Rocaille alla Tuscia"
NON COMPRENDE: trasporti o altro non specificato.
COME PRENOTARE?
Dopo aver compilato il form qui , vi manderò le istruzioni per il pagamento.
PS E’ possibile prenotare fino ad esaurimento delle camere del palazzo (15).
NE SONO RIMASTE 7.
HAI DOMANDE?
Scrivimi a info@rocaille.it
A 3-day, 2-night trip to discover Tuscia, the area without precise borders that divides Lazio, Tuscany and Umbria. We will start from Bolsena, staying in the most beautiful b&b in the town, which is also a historical residence: Palazzo Cozza Caposavi. Here, in the large frescoed hall, we will have the exclusive opportunity to have a candlelight dinner: it will be an opportunity to introduce ourselves and get to know each other better before leaving for exploration. The program also always includes an exclusive visit to two historical residences: castles, secret gardens, villas, artist residences. These are always places that are off the beaten path of mass tourism and tell stories and realities that are often little known.
WHEN?
The Experience activities cover the last weekend of May: they officially begin on the evening of May 24, with dinner in the palace, and end on the morning (inclusive) of Sunday 26.
HOW MUCH?
The fee is from 490€ and differs for a single person or a couple.
INCLUDES:
- 2 nights at Palazzo Cozza Caposavi (b&b service with breakfast included);
- 2 private guided tours of two historic mansions;
- an exclusive dinner at Palazzo Cozza Caposavi;
- my accompaniment throughout the trip;
- my ebook "Rocaille Guide to Tuscia"
DOES NOT INCLUDE: transportation or other not specified.
HOW TO BOOK?
After filling out the form here , I will send you instructions for payment.
PS It is possible to make reservations while the building's rooms last (15). There are 7 left.
QUESTIONS? Write me at info@rocaille.it
PREVIEW
Exclusive newsletter - March 2024
The next exclusive newsletter will be about the most important Villas outside Rome.
Out on April 4th.